-
Articles récents
Commentaires récents
- 22 janvier 2023 : le Traité de l’Elysée a 60 ans ! | Jumelage Varois-et-Chaignot / Hamm am Rhein dans 22 Janvier 2013 : Cinquantenaire du Traité de l’Elysée – 50 Jahre Elysée-Vertrag
- 22 janvier 2023 : le Traité de l’Elysée a 60 ans ! | Jumelage Varois-et-Chaignot / Hamm am Rhein dans Cinquantenaire
- RENCONTRE à HAMM AM RHEIN pour sceller 40 ans d’amitié. | Jumelage Varois-et-Chaignot / Hamm am Rhein dans 40ème anniversaire
- RENCONTRE à HAMM AM RHEIN pour sceller 40 ans d’amitié. | Jumelage Varois-et-Chaignot / Hamm am Rhein dans La page de HAMM
- Pâques…Ostern… | Jumelage Varois-et-Chaignot / Hamm am Rhein dans NOTRE VOYAGE EN PERIGORD. UNSERE REISE INS PERIGORD.
Archives
- avril 2026
- décembre 2025
- avril 2025
- mars 2025
- décembre 2024
- novembre 2024
- septembre 2024
- août 2024
- juin 2024
- mai 2024
- mars 2024
- décembre 2023
- juillet 2023
- juin 2023
- avril 2023
- février 2023
- janvier 2023
- décembre 2022
- octobre 2022
- juillet 2022
- avril 2022
- mars 2022
- janvier 2022
- octobre 2021
- avril 2021
- mars 2021
- décembre 2020
- septembre 2020
- avril 2020
- janvier 2020
- décembre 2019
- novembre 2019
- octobre 2019
- septembre 2019
- juillet 2019
- juin 2019
- mai 2019
- mars 2019
- janvier 2019
- décembre 2018
- novembre 2018
- octobre 2018
- mai 2018
- janvier 2018
- décembre 2017
- octobre 2017
- juillet 2017
- juin 2017
- mai 2017
- mars 2017
- février 2017
- décembre 2016
- octobre 2016
- septembre 2016
- juin 2016
- mai 2016
- mars 2016
- décembre 2015
- novembre 2015
- octobre 2015
- septembre 2015
- juillet 2015
- juin 2015
- mai 2015
- février 2015
- décembre 2014
- septembre 2014
- août 2014
- mai 2014
- décembre 2013
- septembre 2013
- août 2013
- mai 2013
- janvier 2013
- décembre 2012
- octobre 2012
- septembre 2012
- juillet 2012
- mai 2012
- mars 2012
- décembre 2011
- novembre 2011
- octobre 2011
- juillet 2011
- mai 2011
- avril 2011
- mars 2011
- février 2011
- janvier 2011
- novembre 2010
- septembre 2010
- août 2010
- juillet 2009
- juin 2009
- octobre 2008
- mai 2008
- octobre 2007
- juillet 2007
- mai 2007
- mai 2006
Catégories
Méta
Ich bin ein berliner
Publié dans Non classé
Commentaires fermés
Frohe Weihnachten und ein gutes neues Jahr !
Cliquez sur la photo pour l’agrandir : Klicken Sie.
L’année 2016 s’achève déjà!
Nous vous souhaitons de belles et joyeuses fêtes de fin d’année et vous transmettons à vous et à vos familles nos meilleurs vœux pour la nouvelle année.
En 2017, nous fêterons notre 35ème anniversaire du jumelage…nous nous réjouissons déjà de tous nous revoir en Forêt Noire.
Sincères salutations.
Jocelyne JOBARD et les membres du bureau du COMITÉ HAMM-VAROIS.
2016 geht schon zu Ende!
Wir wünschen Euch und Euren Familien frohe Festtage, guten Rutsch ins neue Jahr und alles Gute für das ganze neue Jahr 2017!
2017 wird unser 35. Partnerschaftsjubiläum, wir freuen uns schon auf unser Wiedersehen im Schwarzwald.
Herzliche Grüße,
Jocelyne JOBARD und die Mitglieder des Partnerschaftsvereinsbureau HAMM-VAROIS
Publié dans Non classé
Commentaires fermés
6 novembre 2016 : 1er LOTO gourmand à VAROIS organisé par le comité de jumelage avec le concours de nos amis de Saint Nicolas-les-Citeaux (jumelés avec ROTH).
Publié dans Non classé
Commentaires fermés
L’Allemagne et le Land de Rhénanie Palatinat invités d’honneur de la Foire de Dijon
Pour sa 86e édition du 1er au 13 novembre, la Foire Internationale et Gastronomique de Dijon accueillera l’Allemagne et le Land de Rhénanie-Palatinat comme invités d’honneur (Rhénanie-Palatinat, région avec laquelle la Bourgogne entretient des relations privilégiées depuis près de 60 ans).
Site de la foire gastronomique de DIJON (pages invité d’honneur).
Le pavillon d’honneur, qui bénéficiera d’une nouvelle implantation dans le grand hall de la foire, mettra en avant ses spécialités gastronomiques, ses vins et ses bières, son artisanat, sa culture, ses attraits touristiques, sa musique, les échanges entre nos deux régions et bien plus encore.
Pour mener à bien ce projet, Dijon Congrexpo travaille en partenariat étroit avec la Maison de Rhénanie-Palatinat, qui fête cette année son 25e anniversaire et l’Union pour la Coopération Bourgogne Rhénanie-Palatinat (UCBRP).
Du 3 au 7 novembre, la 4e édition du salon VINIDIVIO permettra de découvrir une vingtaine de maisons de vins parmi les plus prestigieuses de Rhénanie-Palatinat.
La Bourgogne et la Rhénanie-Palatinat ont pour point commun la culture viticole : la Rhénanie-Palatinat abrite six des treize régions viticoles allemandes. Environ 70 % de tous les vins allemands sont produits dans les vallées de la Moselle et du Rhin, de la Nahe et de l’Ahr ainsi que dans le Palatinat et en Hesse Rhénane.
La Rhénanie-Palatinat compte également d’innombrables atouts culturels : villes historiques empreintes d’un passé remontant à l’époque romaine telles que Mayence, Trèves, Spire ou Coblence, un grand nombre de musées et quatre sites classés au patrimoine mondial de l’UNESCO.
(Vivre en Côte d’Or : www.echodescommunes.com)
Nous y étions ! voir la vidéo ci-dessous…
Cliquez / Klicken Sie : VINIDIVIO
Anastasia Kronauer / Pfälzische Weinkönigin.
Publié dans Non classé
Commentaires fermés
RENCONTRE, TREFFEN VAROIS-HAMM : 23-24-25 septembre 2016. CHAMPLITTE, histoire et patrimoine.
A nouveau, une belle rencontre avec nos amis allemands de HAMM, placée comme toujours sous le signe de l’amitié, de la convivialité, et de la bonne humeur. Un temps magnifique nous a accompagné tout au long de ce week-end, et nous a permis de réaliser le programme concocté pour la journée du samedi.
Wieder ein schönes Treffen mit unseren deutschen Freunden aus HAMM im Zeichen der Freundschaft, der Gastlichkeit und der guten Laune. Während des ganzen Wochenendes herrschte herrliches Wetter, so dass wir das vom Vorbereitungsteam geplante Programm für den Samstag durchführen konnten.
Nous nous sommes rendus à CHAMPLITTE, petite bourgade médiévale de Haute Saône, riche de son histoire et de son patrimoine. Deux musées créés par Albert et Félicie DEMARD attendaient notre visite.
Das Ziel des Ausflugs war CHAMPLITTE, ein kleiner mittelalterlicher Marktflecken im Departement Haute-Saône, der durch seine reiche Geschichte und sein kulturelles Erbe beeindruckt. Zwei von Albert und Félicie DEMARD gegründete Museen standen auf unserem Programm.
Le premier, installé dans le Château datant du 18 ème siècle mais dont les origines remontent à la période romaine, est consacré aux Arts et Traditions populaires. Ce Château, plusieurs fois détruit et remanié au cours de l’histoire très mouvementée de la Bourgogne et de la Franche-Comté, a conservé une belle façade datant de la Renaissance. Le musée évoque la vie rude des hommes dans le monde rural de la fin du 19ème et du début du 20ème siècle. Les différents corps de métier, dont beaucoup ont aujourd’hui disparu ou se sont heureusement largement modernisés, y sont représentés. De la salle de classe de l’école devenue obligatoire sous Jules FERRY, à l’échoppe du sabotier en passant par l’apothicaire, la fête foraine ou le dentiste, toute la muséographie est conçue pour nous faire faire un bond dans un passé pas si éloigné : les plus anciens d’entre nous peuvent reconnaître beaucoup de meubles et d’objets vus chez nos grands parents et se souvenir de coutumes et de traditions encore bien présentes dans les années cinquante…
Das erste ist der Volkskunst (Arts et Traditions) gewidmet. Es befindet sich im Schloss aus dem18. Jahrhundert, dessen Ursprünge aber bis in die Zeit der Römer zurückreichen. Dieses Schloss, das im Laufe der bewegten Geschichte Burgunds und der Franche-Comté mehrmals zerstört und wieder aufgebaut wurde, beeindruckt den Betrachter vor allen durch seine schöne Renaissance-fassade. Das Museum zeigt das harte Leben der Landbevölkerung am Ende des 19. und am Beginn des 20. Jahrhunderts. Die verschiedensten Berufe, von denen viele inzwischen verschwunden sind oder modernisiert wurden, werden dort dargestellt. Vom Klassenzimmer – die Schulpflicht war unter Jules Ferry eingeführt worden – bis zum Laden des Holzschuhmachers, über die Apotheke, die Kirmes oder die Zahnarztpraxis vermittelte uns das Museum einen Einblick in eine gar nicht so ferne Vergangenheit: die Älteren unter uns konnten viele Möbelstücke und andere Gegenstände finden, die sie bei ihren Großeltern gesehen hatten, und sie konnten sich an Gebräuche und Traditionen erinnern, die in den fünfziger Jahren durchaus noch präsent waren…
Le second musée de Champlitte « des Arts et Techniques », plus récent, est consacré à la naissance de l’industrialisation au début du 20ème siècle : les premières machines à vapeur dont certaines viennent tout droit de MANNHEIM (Ah la technique allemande !), permettent de remplacer les moulins à vent et ceux à eau, améliorant de manière spectaculaire le rendement des artisans qui deviennent des industriels.
Visite du site des LAVIERES et découverte des paysages calcaires façonnés par les paysans et les vignerons du 17 ème siècle.
Les Lavières sont d’anciennes carrières. C’est à partir du 17 ème siècle que les paysans et les vignerons extraient les laves (pierres plates calcaire constituant le sol) pour la mise en culture des terres. Ces laves serviront à la construction des murs en pierres sèches qui entourent les clos et à la couverture des toits des habitations.
Das zweite Museum in Champlitte, das des Handwerks und der Technik (des Arts et Techniques), ist jünger und dem Beginn der Industrialisierung am Anfang des 20. Jahrhunderts gewidmet: die ersten Dampfmaschinen, von denen einige aus MANNHEIM stammen (Ah, die deutsche Technik!) ersetzten die von Wind- und Wasserkraft angetriebenen Mühlen und verbesserten somit auf spektakuläre Weise die Einkünfte der Handwerker, die so zu Industriellen wurden.
Es folgte dann ein Besuch der ‘LAVIERES’ und die Entdeckung der von Ackerbauern und Winzern im 17. Jahrhundert bearbeiteten Kalkgebiete.
Die Lavières sind ehemalige Steinbrüche. Seit dem Beginn des 17. Jahrhunderts bauten die Ackerbauern und Winzer platte Kalksteine (die ‘laves’) ab, um den Boden für den Anbau nutzbar zu machen. Die ‘laves’ dienten dann dazu, Trockenmauern zu errichten, die die Grundstücke einfriedeten, sowie zum Decken der Häuser.
Ce lieu de promenade remarquable est traversé par un circuit d’interprétation qui permet de découvrir les murgers (murs de pierres sèches, très larges ils servaient de passages), la caborde (cabane en pierres sèches de vigneron), les écoyeux (cabane en pierres sèches incorporées dans un murger), les anciens clos de vignes, la faune et la flore.
(Nota : Caborde servant d’escraigne : lieu où l’on raconte des histoires à la veillée).
La pause de midi nous a tous réunis dans la belle salle des fêtes de Champlitte où nous attendait un apéritif arrosé de « bulles chanitoises », accompagné d’amuse-gueules joliment présentés, et un très fin repas accompagné de vins du cru, en particulier un blanc de cépage « Auxerrois » dont l’origine serait le pinot X heunisch weiss (le nom allemand du cépage gouais B).
Ce fut le moment d’évoquer également le jumelage de Champlitte avec plusieurs localités Mexicaines fondées au 19ème siècle par des émigrés chanitois à qui on avait promis « l’eldorado ». L’épopée fut plus douloureuse que prévue pour ces chanitois formés pourtant à rude épreuve et poussés par la misère : ils réussirent à prospérer en compagnie d’autres émigrés français de la région.
Le reste du séjour s’est déroulé dans les familles où règne comme toujours un climat de chaude amitié.
Dieser bemerkenswerte Rundgang erlaubt dem Besucher, die ‘murger’ genannten Mauern aus Trockensteinen, die ‘caborde’ genannten Hütten der Winzer, die ebenfalls aus Trockensteinen gebaut sind, und die ‘écoyeux’ (Hütten aus Trockensteinen, die in die ‘murger’ integriert sind) sowie die Fauna und Flora der Region zu erkunden.
Zum Mittagsessen haben wir uns alle in der schönen Gemeindehalle von Champlitte versammelt. Dort erwarteten uns ein Aperitif begleitet von einer Auswahl an Amuse-gueules, die sog. ‘bulles chanitoises’, eine Spezialität von Champlitte, sowie ein köstliches Menü, das von Weinen der Region begleitet wurde, u.a einem ‘Auxerrois’ (einer Kreuzung aus Heunisch und Pinot).
Hier wurden wir auch über die Geschichte der Partnerschaft zwischen Champlitte und einigen Orten in Mexiko informiert. Im 19. Jahrhundert waren Emigranten aus Champlitte, denen man das ‘Eldorado’ versprochen hatte, dorthin ausgewandert. Das Abenteuer war für die Leute aus Champlitte, die der Armut entfliehen wollten, schmerzensreicher als erwartet. Es gelang ihnen aber, zusammen mit anderen französischen Auswanderern aus der Region, zu einem gewissen Wohlstand zu gelangen.
Den Rest des Wochenendes verbrachten die Besucherinnen und Besucher aus Hamm in ihren Gastfamilien und erfreuten sich der herzlichen Gastfreundschaft.
Traduction de Martin FRITZ.
Article paru dans la presse locale de WORMS « Nibelungen Kurier Worms »
Article de Brigitte Frankenstein : voir traduction de Jocelyne JOBARD dans la page de HAMM.
Publié dans Non classé, Rencontres
Commentaires fermés
Centenaire de la Bataille de VERDUN
4 000 jeunes français et allemands ont participé dimanche 29 mai 2016 à la cérémonie officielle du centenaire de la bataille de Verdun.
La cérémonie officielle du centenaire de la bataille de Verdun s’est déroulée en présence du président de la République française et de la Chancelière de la République fédérale d’Allemagne. Placée sous le signe de l’amitié franco-allemande, elle était résolument tournée vers la jeunesse et accueillait dans cette perspective 4 000 collégiens français et allemands. Ils ont participé aux cérémonies commémoratives et ont bénéficié d’un programme spécifique du 26 au 30 mai 2016. La conception et l’animation du programme interculturel ont été confiées à l’Office franco-allemand pour la jeunesse (OFAJ), l’Agence du service civique, l’Ambassade de France en Allemagne et le Rectorat de l’Académie de Nancy-Metz.
Un programme pédagogique accompagne leur parcours : il s’appuie sur trois thèmes majeurs : comprendre la bataille de Verdun de 1916 ; comprendre la construction de l’amitié franco-allemande ; promouvoir la citoyenneté, la démocratie et la paix.
http://verdun2016.centenaire.org/fr/actualite/4-000-jeunes-pour-verdun
Publié dans Autour du jumelage, Non classé
Commentaires fermés
RENCONTRE des 6-7-8 mai 2016.
cliquez sur la photo pour visionner la galerie photos.
Soleil, ciel bleu et douceur, nous ont accompagnés tout au long de cette nouvelle rencontre avec nos amis de HAMM.
Le voyage aller fut l’occasion de faire une étape à COLMAR où nous avions programmé la visite du Musée Unterlinden récemment réouvert au public après 4 années de rénovation.
C’est bien sûr son fabuleux Chef d’œuvre, le rétable d’Issenheim réalisé entre 1512 et 1516 par Grünewald pour les panneaux peints et Nicolas de Haguenau pour les sculptures, qui a retenu toute notre attention.
En fin d’après-midi nous arrivions à destination où nos amis de Hamm nous réservaient un accueil très chaleureux en plein air.
Le samedi, le comité de Hamm nous avait organisé une journée très agréable avec la visite de l’ancien monastère de LORSCH, fondé au VIII ème siècle et classé au patrimoine mondial de l’Unesco, et de la très belle ville de BENSHEIM (jumelée avec BEAUNE).
Je laisse à Brigitte Frankenstein le soin de nous raconter cette rencontre :
« Besuch aus Burgund
Am Freitag, dem 06.05.2016 machten sich die Gäste aus der französischen Partnergemeinde Varois-et-Chaignot zu ihrem jährlichen Besuch auf den Weg nach Hamm.
Bei sommerlichen Temperaturen konnte der Empfang vor der Gemeindehalle stattfinden,wo die Gäste bei einem Umtrunk herzlich willkommen geheißen wurden.
Am nächsten Morgen ging die Fahrt zum Kloster Lorsch, wo Führungen in deutsch und französisch stattfanden. Das Kloster wurde 764 gegründet und gehört seit 1991 zum Welterbe der UNESCO. Besonders gut erhalten ist die berühmte Königshalle aus der Zeit der Karolinger. Das Dorf Hamm, damals Hammo, wurde 782 erstmals urkundlich im Lorscher Codex erwähnt.
Nach der Besichtigung konnte man sich bei einem Picknick im Grünen stärken. Es gab Odenwälder Spezialitäten: Kochkäs und Äpperwoi.
Danach ging die Fahrt weiter nach Bensheim, um dort die Stadt zu erkunden. Gespickt von vielen « Bensemer Geschichten »,wie die der « Fraa vun Bensem », zeigten uns die Stadtführer ihre Heimat.
Wahrhaft fürstlich speisen konnte man am Abend im Landgasthof Herrenhaus Fürstenlager in Bensheim-Auerbach, der in einem mit exotischen Bäumen und Sträuchern bepflanzten Staatspark liegt.
Begeistert von einem herrlichen Tag ging es spätabends wieder nach Hause.
Sonntags trafen sich die Freunde wie jedes Jahr zum Frühschoppen an der Gemeindescheune, diesmal mit « Hammer Spezialitäten »: Hackbraten und Hähnchenbrustfilet auf Spinat mit Käse und diversen Salaten.
Nach einem gelungenen Aufenthalt,von dem jedermann begeistert war, traten unsere Gäste schließlich wieder die Heimreise an. »
Traduction Jocelyne JOBARD :
Le vendredi 6 mai 2015, les invités de la commune jumelée de Varois et Chaignot se mirent en route pour leur visite annuelle à HAMM.
Par des températures estivales, l’accueil a pu se dérouler devant la salle des fêtes communale, où un pot de bienvenue a été servi aux invités.
Le lendemain matin, c’est à l’abbaye de LORSCH que le voyage nous mena, avec des visites guidées en français et en allemand. L’abbaye fut fondée en 764. et appartient au patrimoine mondial de l’UNESCO depuis 1991. La célèbre Königshalle (salle du roi) de l’époque carolingienne s’est particulièrement bien conservée. Le village de HAMM, autrefois HAMMO, fut mentionné pour la 1ère fois en 782 dans les documents du Codex de LORSCH.
Après cette visite, on a pu reprendre des forces en pique-niquant en plein air, autour de spécialités de l’Odenwald : concoillotte et « Äpperwoi » (saucisses séchées de la région).
Ensuite, notre circuit se poursuivit en direction de BENSHEIM pour y découvrir la ville. Les guides nous montrèrent leur patrie en agrémentant de nombreuses histoires de Bensheim, comme la « Fraa vun Bensem » (Frau von Bensheim en hoch deutsch!).
Puis ce fut dans l’auberge restaurant Herrenhaus Fürstenlager à BENSHEIM-AUERBACH (ancienne résidence d’été des landgraves -princes- de Hesse qui se situe dans un parc planté d’arbres exotiques et d’arbustes ), que nous pûmes dîner tels des princes.
Après une journée superbe qui enchanta tout le monde, le retour eut lieu tard dans la soirée.
Le dimanche, comme chaque année, les amis se retrouvèrent pour le brunch à la grange communale, cette fois-ci, avec des spécialités de HAMM : pain de viande et filets de poitrine de poulet sur lit d’épinards avec fromage, et salades variées.
C’est après un séjour réussi qui enchanta tout le monde, que nos invités prirent le chemin du retour. »
Publié dans Non classé, Photos, Rencontres
Commentaires fermés
Décès de Monsieur Walter ARNOLD ancien Maire de HAMM.
Monsieur Walter ARNOLD, Maire de Hamm pendant de très nombreuses années, co-fondateur et promoteur de notre jumelage vient de disparaître à l’âge de 83 ans. IL était jumelé avec Madame COPPEE, première Présidente et co-fondatrice du jumelage avec Pierre AUBERT, Maire de Varois et Chaignot.
Article paru dans le WORMSER ZEITUNG :
(Von Manfred Janß traduit par Jocelyne Jobard).
HAMM - Walter Arnold : »Un Pilier ou une figure légendaire de la politique communale », et même parfois avec un clin d’oeil, le « Roi Soleil », comme aimait le nommer l’ancien maire de la Communauté de communes, décédé en septembre dernier, Gerhard Kiefer.
Mardi, celui qui fut Maire de Hamm pendant de nombreuses années, est mort à l’âge de 83 ans.
«Comme une très grande famille »
Cet homme politique SPD a été Maire de Hamm am Rhein, qu’il aimait tant, de 1976 à 1988, et de 1994 à 2009, soit au total 28 ans. Hamm est comme une très grande famille, avait-il dit. Et il s’en occupait, comme cela se fait pour une famille. Pendant son mandat, il a, par exemple, agrandi la garderie municipale, créé deux terrains de jeux, aménagé les routes, développé la zone constructible « Im Hirsenloch ».
Son plus grand projet a certainement été la rénovation de la salle polyvalente construite en 1970. En 2007, la décision a été prise par le Conseil Municipal, et en 2008, le projet fut lancé ; il a été achevé sous le mandat de Volker Luckas, son successeur, en 2010. En plus de son poste de Maire de Hamm, il a siégé à partir de 1965, pendant 44 ans au Conseil Municipal de Hamm et pendant 25 ans, pour le SPD, au Conseil de la Communauté de Communes de Eich.
En dehors de la politique locale, il a eu aussi de nombreuses activités bénévoles. L’AWO (association d’entraide au mouvement ouvrier) lui tenait particulièrement à cœur : déjà lors de la fondation de l’association locale à Hamm en 1970, il était là ; en 2014, il a été nommé Président d’honneur. Walter Arnold a également été co-fondateur et promoteur du partenariat et jumelage avec le village Bourguignon de Varois et Chaignot. Pour ses services au Jumelage, il a été nommé membre d’honneur du Comité de jumelage en 2009.
Ses mérites et son engagement bénévole ont été honorés en 1996 avec la médaille du mérite de la Rhénanie-Palatinat et en 2004 avec l’insigne Freiherr-vom-Stein.
Wormser Zeitung du 25 02 2016.
Von Manfred Janß
HAMM – Ein „kommunalpolitisches Urgestein“ nannte ihn der im September vergangenen Jahres verstorbene ehemalige Verbandsbürgermeister Gerhard Kiefer gerne, manchmal aber auch augenzwinkernd den „Sonnenkönig“: Walter Arnold.Am Dienstag ist der langjährige Ortsbürgermeister von Hamm im Alter von 83 Jahren gestorben.
„Wie sehr große Familie“
Von 1976 bis 1988 und von 1994 bis 2009, insgesamt 28 Jahre lang, war der SPD-Politiker Ortsbürgermeister in Hamm am Rhein, das er so sehr liebte. Hamm sei wie eine sehr große Familie sagte er einmal. Und um die kümmerte er sich, wie es sich für eine Familie gehört. So wurde in seiner Amtszeit beispielsweise die kommunale Kindertagesstätte erweitert, es wurden zwei Spielplätze geschaffen, Straßen ausgebaut und das Baugebiet „Im Hirsenloch“ erschlossen.
Größtes Projekt war sicherlich die Sanierung der 1970 gebauten Gemeindehalle. 2007 fiel die Entscheidung dazu im Gemeinderat, 2008 ging es los. Unter Walter Arnolds Nachfolger Volker Luckas wurde das Großprojekt 2010 abgeschlossen. Neben seinem Amt als Ortsbürgermeister gehörte Walter Arnold ab 1965 insgesamt 44 Jahre lang dem Hammer Gemeinderat an und saß 25 Jahre lang für die SPD im Verbandsgemeinderat Eich.
Außer in der Kommunalpolitik war er auch in anderen Ehrenämtern aktiv. Besonders lag ihm die AWO am Herzen, schon seit der Gründung des Ortsvereins Hamm 1970 war er mit dabei, 2014 war er zum Ehrenvorsitzenden ernannt worden. Walter Arnold war außerdem auch Mitbegründer und Förderer der Gemeindepartnerschaft mit dem burgundischen Varois et Chaignot. Für seine Verdienste um die Partnerschaft wurde er 2009 zum Ehrenmitglied des Freundeskreises ernannt.
Seine Verdienste und sein ehrenamtliches Engagement wurden 1996 mit der Verdienstmedaille des Landes Rheinland-Pfalz und 2004 mit der Freiherr-vom-Stein-Plakette gewürdigt worden.
Publié dans Le jumelage, Non classé, Städtepartnerschaft
Commentaires fermés
Joyeux Noël – Frohe Weihnachten ! et Meilleurs Vœux.
Wir wünschen Euch allen von Herzen ein schönes Weihnachtsfest und ein glückliches neues Jahr 2016.
Joyeux Noël et meilleurs vœux pour l’année 2016.
Liebe Freunde aus HAMM,
Im Namen unseres Partnerschaftsvereins wünschen wir Euch allen in HAMM alles Gute für 2016…Gesundheit, Glück, viele Freuden,…Es lebe noch lange unsere guten Verhältnisse und Freundschaften.
Wir hoffen, es geht allen in HAMM gut, alle sind gesund. Wir freuen uns schon auf unser Wiedersehen in HAMM im Mai.
Liebe Grüße,
Jocelyne und alle Mitglieder des Vorstands und des Vereins VAROIS-HAMM
Publié dans Non classé
Commentaires fermés
Marché de Noël pour le TELETHON.
Le Marché de Noël en faveur du Téléthon s’est tenu à Varois et Chaignot le samedi 5 décembre. Après des journées très tristes, cet événement fut l’occasion de nous retrouver avec chaleur autour d’une noble cause.
Les dames du Jumelage avaient préparé les jours précédents des petits gâteaux et des couronnes de l’Avent dans une ambiance très sympathique. Les Plätzchen étaient « presque » aussi bons que ceux de nos amies allemandes qui, héritières d’une longue tradition, sont très douées dans ce domaine. Les confitures qu’elles avaient confectionnées cette année ont été particulièrement appréciées et ont rencontré un vif succès.
Jocelyne Jobard : Wir möchten uns alle nochmals bei Euch allen ganz herzlich bedanken : es war schon wieder eine sehr große Solidarität.
Vincent Delatte, unser Bürgermeister, Gilbert Mongaillard, Vorsitzender des ASCVEC, und Mireille Boissonnade, Gemeinderat, Veranstalter, bedanken sich bei uns allen und auch ganz besonders bei Euch für Eure tolle Teilnahme.
Publié dans Autour du jumelage, Non classé
Commentaires fermés












